Cuget, deci exist!
Vrei să cunoşti lucrurile? Priveşte-le de aproape. Vrei să le iubeşti? Priveşte-le de departe. (I. L. Caragiale)
Cuget, deci exist!
17 Oct 2017
Va rugam cititi regulamentul inainte de a posta o poezie, pentru a evita discutiile ulterioare cu privire la aplicarea regulamentului. Va multumim, si va dorim inspiratie maxima! Echipa editoriala Poezii.biz


Meniu utilizator


Nu aveţi cont? Nici o problemă. Daţi click pe link-ul următor:
Creează profil

Am uitat parola!






Parteneri
Urmareste poezii.biz in reteaua de socializare




Înapoi
Sonet CVI de William Shakespeare (traducere/adaptare)
de cvasiliu
Trimite unui prieten prin e-mail această poezie...Trimite unui prieten prin e-mail această poezie... Versiune pentru imprimat a acestei poezii...
 
 
 Săpând adânc, din cronici anonime,
Dezgrop fiinţe magice de ieri
Şi din frumoasele-epopei în rime,
Domniţele şi chipeşi cavaleri.
Văd pe blazoane, unde se agaţă
O mână, o sprânceană sau o buză,
Cum prinde parcă, sub vopseluri, viaţă
O frumuseţe ce de-acum mi-e muză.
În ruga lor, îţi prevesteau cu fală
Făptura-ţi ce avea să mă încânte,
Dar n-au ştiut, orbiţi de îndrăzneală,
Mai vrednic decât mine să te cânte.
Chiar şi acum, când ochiul meu se-ntreabă
De eşti aievea, lauda mi-e slabă.

Sonet CVI de William Shakespeare

When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,
Then, in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have express'd
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring;
And, for they look'd but with divining eyes,
They had not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Had eyes to wonder, but lack tongues to praise.
24 September 2008

Înapoi

Numai utilizatorii cu cont pot adăuga comentarii!

Comentariile poeziei:
AutorValery Becart
Data25 September 2008 - 10:26
Comentariul"În ruga lor, îţi prevesteau cu fală
Făptura-ţi ce avea să mă încânte,
Dar n-au ştiut, orbiţi de îndrăzneală,
Mai vrednic decât mine să te cânte."
...................

..."vrednic" sa incante privirea si
sufletul este cuvantul tradus cu eleganta
si migala.
minunat.
cu incantare,
Valery



Alege o limbă

Română English Francais
Alegeţi o temă


Parteneri culturali:













Top Cultural Sites

Sponsori: Produse Bio | Suc Noni | Flavin 7 | Produse naturale | Produse naturiste | Olimpiq | Olimpiq stemxcell | Produse naturiste tianshi | Tianshi | Ganoderma lucidum | Tiens | Felicitari | Ganoderma | Coenzima Q10 | Ulei de canepa | Alcalinizarea organismului | Argint Coloidal